Reçu au Vatican en 2007 par le pape Benoît XVI, le chef spirituel du bouddhisme tibétain n'était plus le « Dalaï-lama », son titre fut transformé en « Supremus magister buddhistarum tibetanorum ».
« Pour Monseigneur Egger, lexicologue à Rome, le latin n'est pas une langue morte, puisque c'est la langue officielle du Vatican ; et quand un cardinal colombien rencontre un cardinal chinois, qu'est-ce qu'ils se racontent ? Des histoires de cardinaux (mais en latin !). C'est pourquoi il a concocté un dictionnaire de latin moderne », explique Jean-Loup Chiflet.
Extraits :
Bidet : Ovata pelve
Cache-sexe : Parvum subligaculum
CD : Orbis lasericus
Dalaï-lama : Supremus magister buddhistarum tibetanorum
Décaféiné ) Cafeinum ablatum
Dollar : Nummus americanus
Jazz : Nigritorum musica
Mac Donald's : Filius Donaldi
Nymphomane : Virosa mulier
Photocopieur : Polygraphio editus
Porte-clés : Clavicularium
Préservatif : Tegumembra
Répondeur : Capedictum
Rock'n'roll : Nuta et volve saltationis
Scooter : Biroluta motoria
Télévision : Vetravisio
Western : Fabula americanae occidentalis
(Mgr Carlo Egger, 1992.)
D'après l'extrait ci-dessus (probablement des termes les plus utilisés par les religieux) on peut comprendre ceci :
Quand un membre de l’épiscopat est agacé par les ricanements du Supremus magister buddhistarum tibetanorum (Dalaï-lama), au lieu de regarder la vetravisio (télévision) du Vatican, il prend sa Biroluta motoria (scooter) pour aller dans un cinéma où l'on projette une fabula americanae occidentalis (western), ou bien, il se rend au Filius Donaldi (Mac Donald's) pour y consommer un cafeinum ablatum (décaféiné) en attendant une virosa mulier (nymphomane). Ensuite, prétextant sa collection d'orbis lasericus (CD) de nigritorum musica (jazz) et de nuta et volve saltationis (Rock'n'roll), la femme l'invite dans son appartement. La belle n'a pas de parvum subligaculum (cache-sexe) ni de tegumembra (préservatif) mais elle dispose d'un ovata pelve (bidet). Plus tard, l'ecclésiastique recevra une lettre anonyme, reproduite avec un polygraphio editus (photocopieur), lui réclamant un paquet de nummus americanus (dollars)...